Мне, мне, пожалуйста, ссылку. Ну пожалуйста,пожалуйста, пожаааааааааааалуйста!!!!!!! Я даже спеть готова(хотя годосок у меня не дай боже). Так, я успокоилась... Lisaj, со всем уважением прошу сбросить эту ссылку мне. А? Вот на всякий случай мой адресс: Ariteya@yandex.ru
Не знаю, у меня все получилось, кликаешь на сайте скачать, потом в таблице выбираешь Premium, начинается отсчет секунд, когда заканчивается, возникает окошко с тремя символами, к-рые надо ввести. После этого можно закачивать
Дамы, если кто-то прочтет "Wildcat Arrows", отпишитесь, пожалуйста, полный ли здесь вариант. Есть небольшое подозрение, что в нем чего-то не хватает. Заранее спасибо.
Здесь можно прочитать рецензию на 2 книги Д.Джой "That Familiar Touch" и "Kirkpatrick's Woods" (язык - английский). И насколько я поняла рецензия далеко не хвалебная.
(Если у кого-то не получается переводить ПРОМТом, Google тоже теперь предлагает свой перевод).
Tais Спасибо за ссылки. Зашла на сайт Д.Д и перевела с помощью "ПРОМТ". Перевод конечно не блестящий, но общий смысл понятен. Конечно, больше меня интересовали новые книги. И вот какую информацию я там обнаружила " Сайт последний раз обновляли -19.02.2007г Девочки это значит, что мы можем надеяться на выпуски новых романов блистательной Д.Д! Я кричу и танцую от радости.
Отправлено: 07.03.07 00:18. Заголовок: ССЫЛКИ НА ПЕРЕВОДЧИК И СЛОВАРЬ
В помощь переводчикам.
Уважаемые переводчики! Ссылки для вас:
На форуме "Лавка миров" уже давно собирают различные полезные для переводчиков ссылки. Со всей этой богатой и полезной коллекцией можно ознакомиться здесь:
(ссылки на обычные on-line-словари, словари американского сленга, расшифровки аббревиатур и т.д.). Большое спасибо всем, кто принимает участие в составлении этого списка. ;)
Ну и основные ссылки на всем известные Переводчик ПРОМТ и Словарь Lingvo. (Для использования в режиме on-line).
(В режиме on-line предоставляется немного обрезанная версия, например, кажется, не подключен словарь разговорных выражений, но тем не менее Словарь - очень удобная и полезная вещь).
От себя:
Пользуюсь Lingvo уже много лет и могу всем порекомендовать не поскупиться ста рублями и установить его себе на компьютер. Если вам хоть раз приходилось переводить что-либо, Словарь очень полезен. Он даже дает возможность прослушать голосовое произношение слов.
Люди часто путают Переводчик и Словарь. Это совсем разные вещи.
Переводчик переводит целыми фразами, часто неправильно, подбирая первое из возможных значений. А зачастую он их и вообще не знает, оставляя слово непереведенным.
Словарь же переводит всего одно слово или же какое-то расхожее выражение, состоящее из 2-3 слов. Но при этом показывает максимальное количество его значений (в качестве существительного, глагола, наречия и т.д.).
Поэтому Словарь крайне полезен. Вы сможете найти не только все значения нужного слова, но и заодно ознакомиться с примерами их применения.
От себя хочу посоветовать всем, кому достаточно часто приходится переводить что-либо, приобрести диски с ПРОМТом (PROMT или X-Translator) и Lingvo (на данный момент последней версией является - 12-ая). Использование при переводе и того и другого значительно облегчает понимание.
Знаю, как тяжело найти в Инете эти программы в бесплатном доступе. Дело в том, что и "PROMT" и "ABBYY" (производитель Lingvo) - фирмы Российские, и они довольно хорошо защищают себя в плане пиратской продукции в Рунете. Как правило, все появляющиеся где-либо ссылки на любую их продукцию в течение пары часов удаляются с файлообменников.
Я знаю, о чем говорю, т.к. и сама люблю бесплатный сыр в Инете. И поверьте, русские программы скачать значительно сложнее иностранных. Но, к сожалению, имея дело с переводом текста, лучше всего пользоваться отечественным софтом.
И, напоследок, одно ИНТЕРВЬЮ С ДЕЙРОЙ ДЖОЙ. Язык опять же английский. (не смогла найти даты , но явно после написания "Возьми меня", т.е. после 1998 г.). Читать здесь:
Для тех, кому лень разбираться, очень кратко пробегусь по вопросам. А поскольку с английским у меня так же, как и у большинства здесь присутствующих , вполне могу что-то напутать.
1. Будет ли продолжение "Сегодня или никогда"?
Да, будет. Посвященное сэру Перси. Она получила много писем об этой книге.
(От Таис: Господи, да неужели??? )
2. Планирует ли Д.Джой писать больше о современности? (От Таис: если я правильно поняла)
Да, ей нравится такой формат.
3. Появятся ли в будущих книгах новые расы?
Непременно. Вселенная Матрицы судьбы состоит из бесчисленного количества пригодных для жизни планет, и на каждой живет свой народ. В дальнейшем мы столкнемся с новыми расами. И она надеется, что это сделает книги интереснее.
4. Первые две книги были связаны с Землей. В отличае от третьей, "Возьми меня". Было ли это намеренно? И будет ли серия и дальше удаляться от Земли?
"Очень трудно ответить". С одной стороны - намеренно, т.к. в эту сторону стали развиваться события. С другой - нет. Истории из серии "Матрица судьбы" - эпические (От Таис: О, как!!) рассказы с большими возможностями. Просто события разворачиваются так, как разворачиваются. Расстояние вообще - вещь относительная.
5. Что вас вдохновляет на написание книг? И что вы читаете для вдохновения?
"Как и у многих авторов, мое вдохновение идет изнутри". Когда она читает для своего удовольствия - интересы довольно разносторонни. Перечисляет.
6. Проводите ли вы какие-то исследования перед написанием романов?
Да. Для "Риджара" она перечитала кучу книг из библиотек и разговаривала с экспертами по "Регентству".
(От Таис: Уж позвольте усомниться в этом... Хоть бы о России что-то почитала...)
7. Расскажите что-нибудь о себе.
Джой любит животных и искусство. И пичкает своих друзей блюдами, на вкус, как будто бы изготовленными на другой планете. И, конечно, она любит читать.
8. Как вам нравится "самая горячая" обложка года? (имеется в виду к книге "Возьми меня").
Она ее обожает. Художник и Джозеф Ансельмо (по всей видимости, парень-модель) оба сумели совершенно точно передать и самого Джиана и его выражение лица.
(От Таис: я тоже обожаю эту обложку. Одна из лучших виденных мною. ).
9. Кто из ваших персонажей у вас самый любимый?
Не может выбрать. Перечисляет всех.
(От Таис: ох, думаю она лукавит, есть, есть у нее любимый герой).
10. Как вам удается писать такие чувственные любовные сцены?
Она всегда старается показать, что страсть между героями основана на любви. Это не просто секс, что и придает "красоту и глубину" (От Таис: глубину? ) любовным сценам.
11. Посоветуйте что-нибудь молодым авторам. Что самое трудное в написании книги?
"Самое трудное в написании книги - написать книгу". Лучший совет - это писать книгу, которую вам хочется писать и сосредоточится на своей работе.
12. Нравиться ли вам общаться со своими читателями?
"Я люблю общаться с читателями". Ей нравится общаться с народом во время подписания книг, где у них есть шанс поговорить и посмеяться.
------------------
Надеюсь, я напутала не слишком много. Попробуйте все же почитать сами. Здесь я просто передала общий смысл ответов Д.Джой, само интервью - более развернуто и подробно.
Отправлено: 12.03.07 17:03. Заголовок: Помощь с переводом.
Уважаемые гости, и участники форума обращаемся к Вам с просьбой помочь с переводом книг Д.Дэйры. Чем больше людей будет заниматься переводом, тем быстрей и больше книг мы сможем перевести. Тем более, что появились новые книги Д.Дэйры. Мы так же будем благодарны за любую информацию о Д.Дэйре. Обращаться : n_maksimova@inbox.ru или ICQ 354-299-228
Privet vsem! Nichiajno nashla ssylku na etot sait - ZAMECHATELNYJ!:) hotelos by dejstvitelno prochitat ejo knigi(dazhe na angliskom)...tolko vot ssylki uzge ne dejsvitelny, kak ja ponimaju. Tais, ne mogla li ty ih pereslat esio raz?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет